Maverick Philosopher

Nihil philosophicum a me alienum puto

To promote independent thought about ultimates. Philosophy, commentary on the passing scene, and whatever else turns my crank. Since 4 May 2004. By William F. Vallicella, Ph.D., Gold Canyon, Arizona, USA. Motto: "Study everything, join nothing." (Paul Brunton) Latin Motto: Omnia mea mecum porto. Turkish motto: Yol bilen kervana katilmaz. (He who knows the road does not join the caravan.) All material copyrighted.

A Philosopher's Notes on Ecclesiastes, Chapters 1-2

Herewith, a first installment of some chapter-by-chapter observations on the magnificent Old Testament Book of Ecclesiastes, with an attempt to lay bare some of the philosophical issues lurking below the surface of the text.

1. Chapter 1 sounds the central theme of the Book: Omnia vanitas, "All is vanity." What is the scope of 'all'? Presumably it does not include God, but it does include every human pursuit whether for pleasure, power, possessions, progeny, or any other finite good that mortals strive after. All is vanity and "striving after wind." (1:14) Even the striving for wisdom is a vain pursuit. (1:17-18)

(show)

Posted by William F. Vallicella on Friday February 1, 2008 at 6:25pm
Bob Koepp (mail):
Bill - I'm glad you've taken up the topic of Ecclesiastes. I look forward to your further ruminations.

Some time back you did a post on so-called vanity license plates. As I recall, I mentioned that I had seen one that I thought particularly appropriate: ECCL 1-2
2.2.2008 10:35am
Bill Vallicella (mail) (www):
Bob,

Thanks for reminding me of that old post, and your excellent comment. I am strongly tempted to order such a vanity license plate along those lines: Vanitas would also do quite well.
2.2.2008 1:00pm
Bill Vallicella (mail) (www):
Phil Philologos e-mails:

Now you are getting into the Best of OT! A little philology might help clarify.

"Vanitas" is Jerome's Vulgate term. I don't know if it's also the term used in older Latin versions. The Septuagint has "mataiotes" and the Hebrew is "hebel". I wish I could tell you some useful things about "hebel", but I can't. Maybe someone else can. "Mataiotes" means folly or foolishness, anything said or done in vain or to no purpose. The adjective mataios almost always applies to words and deeds.

The most obvious reading of Ecc 1:2 is that all our actions are in vain. They will achieve nothing, so they are of course also foolish. This is exactly the line that 1:3 takes up: what profit has a man from all his toil under the sun? But 1:2 does not say "all our actions", only the more nebulous "panta ta mataoites", i.e., all is in vain. I wonder whether the KJV translation "vanity", in this context especially, is well understood by many contemporary readers. "All is in vain/folly" seems clearer.
2.2.2008 1:13pm
Philosophickle (mail):
"Meaningless" or "vain" are unfortunate translations of hevel. Fleeting would be much better, and the word itself carries the connotations of breath-like or vaporous. Poetically, it usually takes on the meaning of transitory. For all the attention hevel receives, we tend to ignore a Hebrew word that is foreign to all the rest of Hebrew Scripture- "profit" (yithron). It appears ten times in the book, and carries with it the meaning of "lasting" or, quite literally, "that which remains". There is an uneasy tension throughout the book between these two concepts, and one that the Preacher never solves. A very trying read indeed.
2.2.2008 1:40pm
Bill Vallicella (mail) (www):
Thanks, Phil. Your comment is helpful.

I have the Biblia Vulgata in my library and I have looked at some of the Latin. But it is beyond my competence to say what exactly Jerome meant by vanitas, let alone what exactly the Greek or Hebrew equivalents (or near equivlents) mean. And I feel justified in being somewhat cavalier about these historical and philological questions. They are undoubtedly interesting, but I wonder how important they are.

This may enrage Bible scholars, but my interest as a philosopher is not primarily in what the author or authors meant, or in what Jerome or any translator meant, so much as in what the meaning could be (and perhaps ought to be) to someone who is philosophically astute, spiritually deep, and apprised of relevant facts about the world. I can take the message of the text seriously only if it addresses me, in my situation, and has a chance of conveying something true. Call me an existentialist, but in a wide sense that would embrace Thomas and Spinoza, et al.

The philosopher seeks the truth about reality itself and doesn't allow himself to become bogged down and distracted in historical and philological niceties. This is not to denigrate the various historical, philological, text-critical, hermeneutical, etc. projects that have been pursued. But none of that is philosophy.

Of course, I must attend to the text, which is what I am doing. But should I learn Hebrew? That would be a waste of time from my point of view. Much much better, given that I have only a short time on this earth, is to think hard about vanity and impermanence and death, and the meaning of human life, and whether God has anything to do with those questions, etc.

Ideally, of course, one would know Hebrew cold, Greek cold, have read all the commentaries over the centuries in several languages, etc. But what happens in fact all too often is that those who pursue the 'scholarly' route ended incapable of saying anything much of philosophical value.

For example, what is really interesting in the text so far? One question is why death should be taken to argue vanity. The philosopher will look for an argument. But then he moves away from the text. Other questions: What does God have to do with vanity? Is he the solution to it? So far, from the text, it appears he is not. Why not?

Further, what exactly is vanity? I am going to interpret it with all the resources at my disposal: Plato, Pali Buddhism, Bradley, Simone Weil, and so on. That involves going beyond the text. But why genuflect before any text? Especially one like Excclesiastes which happens to have gotten into the Bible by some historical fluke. What is this absurdist tract -- if that is what it is -- doing in the Bible?

As you know, this general methodological question is one that separates much Continental/Historical from much Analytic philosophy. An interesting exercise illustrative of this would be to compare H. Wolfson and Jonathan Bennett on Spinoza. That would bring out the difference in a stark manner.
2.2.2008 1:52pm
Bill Vallicella (mail) (www):
Philosophickle,

You make some good points, but I think 'vain' is exactly the right word in that it includes the meanings you rightly mention.
2.2.2008 7:16pm